quarta-feira, 28 de abril de 2021

RECURSOS PARA O ESTUDO DO HEBRAICO BÍBLICO

 


HEBRAICO BÍBLICO: ALABETIZAÇÃO, TRANSLITERAÇÃO E TRADUÇÃO

 

 A transliteração - A transliteração é a substituição de palavras de um idioma para outro. Esse processo é usado, por exemplo, na abordagem de nomes,  de endereços e de palavras com sentido literal. Se você deseja traduzir um texto escrito em caracteres japoneses para o alfabeto latino, é dessa estratégia que você precisa.

Tradução - É o ato de encontrar palavras de sentido equivalente no idioma desejado. Ao usar um tradutor, automático, o que você recebe é uma transliteração, já que o contexto não é considerado. É por isso que o resultado costuma ser tão ruim. Diferentemente, a tradução respeita a gramática, a coesão e a coerência, o contexto e a cultura.

Transcriação - Quando não há uma equivalência direta, o tradutor precisa encontrar estratégias que preservem o sentido original, o que torna o processo mais complicado. Essa situação ocorre em textos que contêm analogias e metáforas, por exemplo.

Na prática - A maior parte dos textos exige uma combinação desses três elementos. O tempo necessário para executar cada tipo de alteração varia, mas a transcriação costuma ser a mais trabalhosa e a mais demorada. Naturalmente, isso influencia nos custos.  É por isso que projetos que contêm textos com linguagem figurativa e com influências culturais demoram mais tempo para serem traduzidos e custam mais caro.

Fonte: /www.ulatus.com.br

 

Interlineares Bíblicos

Interlineares são obras que apresentam o texto hebraico do Antigo Testamento ou o texto grego do Novo Testamento acompanhado de uma proposta de tradução palavra por palavra para o Português ou outro idioma.

A maior vantagem que eu vejo nos interlineares é a sua diagramação, pois você vê exatamente qual palavra hebraica está sendo traduzida. Eu acho que essa é a principal utilidade do interlinear: ajudar a identificar cada palavra no texto.

Interlineares Impressos em Português

Os interlineares impressos em português mais importantes nos dias de hoje são:

1. Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português de Edson de Faria Francisco, publicado pela SBB – Sociedade Bíblica do Brasil é uma edição procura traduzir, ‎literalmente, cada palavra e cada expressão do texto hebraico para o ‎português, seguindo seu sentido original. O texto base do ATI é a Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS).

Além ‎de uma tradução literal, o Antigo Testamento Interlinear apresenta outras duas traduções em português: ‎uma versão de equivalência formal (Almeida Revista e Atualizada), e uma ‎versão funcional (Nova Tradução na Linguagem de Hoje).

2. Interlinear Hebraico-Português de Enih Gil’ead

O Interlinear Hebraico-Português de Enih Gil’ead consta do texto hebraico (Códice de Leningrado); a transliteração de cada palavra hebraica, que serve como guia de pronúncia; a tradução literal de cada vocábulo; a tradução para o Português, na coluna à direita; e as notas de rodapé, “com o intuito de descontrair e de tornar mais interessante o estudo, segundo o autor.

 

Interlineares Digitais Online

Há vários interlineares digitais e online dentre os quais menciono dois deles:

1. Interlinear Hebraico-Português de Samuel Monteiro (Malach Mhashamaim)

Acesse o Interlinear Hebraico-Português através deste endereço: http://www.hebraico.pro.br  e click em Bíblia em Hebraico Transliterado.

Este interlinear traz a tradução da Almeida Revista, Corrigida e Anotada; o texto da Bíblia Hebraica Stuttgartensia; a transliteração das palavras e uma tradução do texto.

O bacana deste interlinear são os recursos extras: acesso direto ao dicionário ao clicar na palavra, com a composição da mesma, sua classe gramatical, sua transliteração, seu significado e tradução; áudio com a leitura do texto hebraico (de Mechon Mamre – http://www.mechon-mamre.org/) e vídeos explicativos do texto tratado.

 

2. Interlinear do Bible Hub

Acesse o Interlinear do Bible Hub pelo site https://biblehub.com/interlinear/. Escolha Interlinear Hebraico (capítulos ou versículos), ou na Homepage clicando em Interlin. Escolha o livro bíblico, o capítulo e o versículo. Opção de um versículo apenas ou do capítulo completo.

Fonte: www.cristofani.org

Baixe a bíblia hebraica interlinear grátis no link abaixo

 

https://cafetorah.com/produto/biblia-portugues-hebraico-interlinear-ebook-gratis/

 

https://www.techtudo.com.br/tudo-sobre/a-biblia-em-hebraico-velho-testamento.html

 

https://hamiltoneliasteol5.webnode.com/_files/200000018-db673dc686/BIBLIA-EM-HEBRAICO-TRANSLITERADA-E-PORTUGUES-INTERLINEAR_2a_Edicao_12_06_2011_e-Book.pdf

 

 

Veja aqui todos os livros com texto interlinear hebraico e português. Também tem os áudios das pronúcias

https://hebraico.pro.br/r/bibliainterlinear/livros.asp

 

Use aqui o dicionário online hebraico e português

https://www.hebraico.pro.br/dicionario/qdrsdic.asp

 

Baixe aqui o dicionário hebraico e português em pdf

https://docero.com.br/doc/sec1ccc

 


Veja aqui todo o alfabeto hebraico

https://pt.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_hebraico

 

Vejas as vogais do hebraico Nekudot

https://pt.wikibooks.org/wiki/Hebraico/Sons_voc%C3%A1licos

https://docero.com.br/doc/xsxs105

 

Baixar fontes hebraicas no PC para word

https://www.hebraico.pro.br/r/fontes.asp

https://www.luz.eti.br/instalarfontes.html

https://www.maisrelevante.com.br/2019/07/fontes-hebraicas-e-gregas-para-word.html

https://canaltech.com.br/internet/aprenda-a-baixar-fontes-gratis-pelo-google-fonts/